龙潭村
张衡 〔两汉〕
不识烟尘地,犹藏太古村。苍松迷谷口,怪石绣云根。
岩复人居匿,坡回犊牧暄。柴门堪小憩,转盼失桃源。
译文
注释
译文注释
赏析
自劾诗
韦玄成〔两汉〕
赫矣我祖,侯于豕韦。赐命建伯,有殷以绥。厥绩既昭,车服有常。朝宗商邑,四牡翔翔。德之令显,庆流于裔。宗周至汉,群后历世。肃肃楚傅,辅翼元夷。厥驷有庸,惟慎惟祗。嗣王孔佚,越迁于邹。五世圹僚,至我节侯。惟我节侯,显德遐闻。左右昭宣,五品以训。既耇致位,惟懿惟奂。厥赐祁祁,百金洎馆。国彼扶阳,在京之东。惟帝是留,政谋是从。绎绎六辔,..
译文
注释
译文注释
赏析
送陈校官之溧阳
王褒〔两汉〕
春归残腊里,行色在孤舟。山入毗陵翠,河经溧水流。青毡寒榻共,绛帐夜灯留。时雨诸生望,休过太白楼。
译文
注释
译文注释
赏析
七步诗
曹植〔两汉〕
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?(版本一)煮豆持作羹,漉菽以为汁。(菽 一作:豉)萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?(版本二)
译文
注释
煮豆燃豆萁(qí),豆在釜(fǔ)中泣。
本是同根生,相煎何太急?(版本一)
煮豆持作羹(gēng),漉(lù)菽(shū)以为汁。(菽 一作:豉)
持:用来。羹:用肉或菜做成的糊状食物。漉:过滤。菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
萁在釜(fǔ)下燃,豆在釜中泣。
燃:燃烧。萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。釜:锅。泣:小声哭。
本自同根生,相煎何太急?(版本二)
本:原本,本来。煎:煎熬,这里指迫害。何:何必。
参考资料:
1、 毕磊菁.《艺术知识与文学常识》:南京师范大学出版社,2011年4月第二次印刷:14
译文注释
煮豆燃豆萁(qí),豆在釜(fǔ)中泣。
锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
本是同根生,相煎何太急?(版本一)
豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?
煮豆持作羹(gēng),漉(lù)菽(shū)以为汁。(菽 一作:豉)
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁来作羹。
持:用来。羹:用肉或菜做成的糊状食物。漉:过滤。菽(豉):豆。这句的意思是说把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。
萁在釜(fǔ)下燃,豆在釜中泣。
豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。
燃:燃烧。萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。釜:锅。泣:小声哭。
本自同根生,相煎何太急?(版本二)
豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢!
本:原本,本来。煎:煎熬,这里指迫害。何:何必。
参考资料:
1、 毕磊菁.《艺术知识与文学常识》:南京师范大学出版社,2011年4月第二次印刷:14
赏析
这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥曹丕残害弟弟,表达了对曹丕的强烈不满,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的思想感情。
前四句描述了燃萁煮豆这一日常生活现象,曹植以“豆”自喻,一个“泣”字充分表达了受害者的悲伤与痛苦。第二句中的“漉豉”是指过滤煮熟后发酵过的豆子,用以制成调味的汁液。“萁”是指豆茎,晒干后用来作为柴火烧,萁燃烧而煮熟的正是与自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太紧,自相残害,实有违天理,为常情所不容。诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。后两句笔锋一转,抒发了曹植内心的悲愤,这显然是在质问曹丕:我与你本是同胞兄弟。为什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。
全诗以箕豆相煎为比喻控诉了曹丕对自己和其他众兄弟的残酷迫害,口吻委婉深沉,讥讽中有提醒和规劝,这一放面反映了曹植的聪明才智,另一方面也反映了曹丕迫害手足的残忍。当然此诗的风格与曹植其它诗作不一致,因为是急就而成,所以谈不上语言的锤炼和意象的精巧,只是以其贴切而生动的比喻,明白而深刻的寓意赢得了千百年来读者的欣赏。
百一诗 其十
应璩〔两汉〕
平生居□郭,宁丁忧贫贱。出门见富贵,□□□□□。灶下炊牛矢,甑中装豆饭。
译文
注释
译文注释
赏析
西极天马歌
刘彻〔两汉〕
天马徕从西极。经万里兮归有德。承灵威兮降外国。涉流沙兮四夷服。
译文
注释
译文注释
赏析