看柳上鹊诗
魏收 〔〕
背岁心能识,登春巢自成。立枯随雨霁,依枝须月明。
疑是凋笼出,当由抵玉惊。间关拂条软,回复振毛轻。
何独离娄意,傍人但未听。
译文
注释
译文注释
赏析
魏收
年少成名 魏收的先祖是汉朝初年的高良侯魏无知。祖父魏悦是魏无知的六世孙,他性情深沉厚重,胸怀宽阔,宣城公李孝伯对他深为器重,把女儿嫁给了他。魏悦担任济阴太守,政绩斐然。魏收的父亲魏子建历任左光禄大夫,加封为散骑常侍、骠骑大将军。去世后,追赠为仪同三司、定州刺史,谥号文静。 魏收从小机警敏捷,不拘小节。十五岁时,已经熟悉了文章..► 13篇诗文 ► 0条名句
送魏郡李太守赴任
王维〔〕
与君伯氏别,又欲与君离。君行无几日,当复隔山陂。 苍茫秦川尽,日落桃林塞。独树临关门,黄河向天外。 前经洛阳陌,宛洛故人稀。故人离别尽,淇上转骖騑。企予悲送远,惆怅睢阳路。古木官渡平,秋城邺宫故。 想君行县日,其出从如云。遥思魏公子,复忆李将军。
译文
注释
与君伯氏别,又欲与君离。君行无几日,当复隔山陂(bēi)。
苍茫秦川尽,日落桃林塞。独树临关门,黄河向天外。
前经洛阳陌,宛洛故人稀。故人离别尽,淇上转骖(cān)騑(fēi)。
企予悲送远,惆(chóu)怅睢(chàng)阳路。古木官渡平,秋城邺(yè)宫故。
想君行县日,其出从如云。遥思魏公子,复忆李将军。
译文注释
与君伯氏别,又欲与君离。君行无几日,当复隔山陂(bēi)。
首联:刚告别你的哥哥,又要和你分离。氏,一作“兄”。当复句:应当又要山水相隔。陂:山坡,或池塘。
苍茫秦川尽,日落桃林塞。独树临关门,黄河向天外。
秦川:指秦岭以北的陕西甘肃一带,因春秋战国时属秦而得名。
前经洛阳陌,宛洛故人稀。故人离别尽,淇上转骖(cān)騑(fēi)。
陌:路。宛洛:宛,南阳;洛,洛阳。《王维集》作“宛路”。离别尽:一作“尽离别”。骖騑: 古代驾车的马,在中间的叫服,在两边的叫騑,也叫骖。
企予悲送远,惆(chóu)怅睢(chàng)阳路。古木官渡平,秋城邺(yè)宫故。
企:踮起脚尖。官渡平:《王维集》作“官渡半”。宫:一作“都”。
想君行县日,其出从如云。遥思魏公子,复忆李将军。
想君句:推想你到魏地上任后出行州县之时,那随从人马浩荡如云。其出从:一作“其从出”。魏公子:《史记》:“魏昭王子少子而魏安厘王异母弟也。昭王薨,安厘王即位,封公子为信陵君。”李将军:即李太守。
赏析
读史四首 其三
陆游〔〕
男子胸中正要奇,立谈能立太平基。君王玉钺无穷恨,千载茫茫谁复知。
译文
注释
译文注释
赏析
赠邬其山
鲁迅〔〕
廿年居上海,每日见中华。有病不求药,无聊才读书。一阔脸就变,所砍头渐多。忽而又下野,南无阿弥陀。
译文
注释
廿(niàn)年居上海,每日见中华。
邬其山:即是内山书店的老板内山完造先生。廿年:二十,廿年,内山于1911年辛亥革命前到中国,至此时,已有二十年。中华:中国。
有病不求药,无聊才读书。
一阔脸就变,所砍头渐多。
阔:阔气,这里引申为得势、上台的意思。
忽而又下野,南无阿(ē)弥陀。
下野:下台。南无阿弥陀:佛号,是佛教徒经常念诵的。当时下台的军阀政客有的还假称吃斋学佛,这两句就是指这种情况。又,在江浙人的口头禅中“南无阿弥陀佛”又有“谢天谢地”的意思。作者这里语带双关。表现了对当时国民政府的蔑视和冷嘲。
参考资料:
1、 王永培 吴岫光.鲁迅旧诗汇释 (上册):陕西人民出版社,1985年:185-200页
2、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:46页
译文注释
廿(niàn)年居上海,每日见中华。
你在上海居住了二十年,看透了中国社会的奇观。
邬其山:即是内山书店的老板内山完造先生。廿年:二十,廿年,内山于1911年辛亥革命前到中国,至此时,已有二十年。中华:中国。
有病不求药,无聊才读书。
政客们失势装病不求药,无聊时闭门读书遮场面;
一阔脸就变,所砍头渐多。
他们一旦阔气就露原形,杀人如麻依然凶狠阴险;
阔:阔气,这里引申为得势、上台的意思。
忽而又下野,南无阿(ē)弥陀。
忽然再度失势通电下野,阿弥陀佛大家谢天谢地。
下野:下台。南无阿弥陀:佛号,是佛教徒经常念诵的。当时下台的军阀政客有的还假称吃斋学佛,这两句就是指这种情况。又,在江浙人的口头禅中“南无阿弥陀佛”又有“谢天谢地”的意思。作者这里语带双关。表现了对当时国民政府的蔑视和冷嘲。
参考资料:
1、 王永培 吴岫光.鲁迅旧诗汇释 (上册):陕西人民出版社,1985年:185-200页
2、 吴传玖.鲁迅诗译读:昆仑出版社,2005年:46页
赏析
这是一首从受诗者所见所闻而写的诗,全诗意在嘲讽国民政府统治者的怪相,采用了写实手法,摒弃了比喻修辞,直斥国民政府,笔锋犀利泼辣,痛快淋漓。
诗的首句平铺直叙,直言总括,要写这二十年来的中华的状况。后三句又用口语化的语言,概括写了国民政府军阀政客们的种种伎俩。其中“一阔脸就变,所砍头渐多”句,写出了军阀政客们手段的凶钱,指出了他们毫不以生命为意、视生命如草芥的模样。尾句用“南无阿弥陀”的敬佛念佛声作结,既写了军阀政客下台失势后,以皈依佛门的形式避仇和等待东山再起的伎俩,又写了民众对他们下台的态度:谢天谢地,他们终于下台了。结句语含双关,幽默风趣,耐人寻味。
全诗明白如话,每一句抓住一个典型现象,高度概括了军阀、政客们的形象和手段,末句于幽默诙谐中,寄寓了作者对军阀政客们的愤恨。
这首诗凭写实手法,行嘲讽之旨,且不求渲染,运用白描手法,不事雕琢,节奏明快,有民歌风味,语言通俗易懂,爱憎分明。
送薛九被谗去鲁
李白〔〕
宋人不辨玉,鲁贱东家丘。我笑薛夫子,胡为两地游。黄金消众口,白璧竟难投。梧桐生蒺藜,绿竹乏佳实。凤凰宿谁家,遂与群鸡匹。田家养老马,穷士归其门。蛾眉笑躃者,宾客去平原。却斩美人首,三千还骏奔。毛公一挺剑,楚赵两相存。孟尝习狡兔,三窟赖冯谖。信陵夺兵符,为用侯生言。春申一何愚,刎首为李园。贤哉四公子,抚掌黄泉里。借问笑何人,笑人不..
译文
注释
译文注释
赏析